DÉCOUVREZ LA VÉRITÉ DE LA FOI CHRÉTIENNE

Recherchez des réponses sur les croyances et les pratiques de la foi chrétienne dans la plus grande base de données francophone.

A quoi les mormons font-ils référence lorsqu'ils parlent du "bâton de Joseph" ?

Il se réfère à un verset d'Ezéchiel. Le passage se lit comme suit :

La parole de l'Éternel me fut adressée de nouveau, en ces mots : Fils de l'homme, prends un bâton, et écris dessus : Pour Juda, et pour les enfants d'Israël, ses compagnons ; prends un autre bâton, et écris dessus : Pour Joseph, le bâton d'Éphraïm, et pour toute la maison d'Israël, ses compagnons : Prends un autre bâton, et écris dessus : Pour Joseph, le bâton d'Éphraïm, et pour toute la maison d'Israël, ses compagnons : Tu les joindras l'un à l'autre pour en faire un seul bâton, et ils ne feront qu'un dans ta main. (Ez 37:15-17, KJV)

C'est l'un des nombreux passages que les mormons tentent d'invoquer pour prouver que la Bible parlait d'un autre ouvrage inspiré des Écritures qui devait être publié dans les "derniers jours".

Les mormons s'appuient largement sur le passage d'Ézéchiel comme texte de preuve pour démontrer non seulement la possibilité d'écritures divines en dehors de la Bible, mais aussi l'égalité doctrinale du Livre de Mormon avec celle-ci. Ils partent du principe que le "bâton de Juda" est la Bible, tandis que le "bâton de Joseph" est le Livre de Mormon. En ces derniers jours, les deux ont été réunis, formant l'essentiel de l'écriture mormone.

L'interprétation littérale des Écritures que professe le mormonisme ne s'étend pas aux centaines de passages qu'il rejette parce qu'ils sont corrompus ou qu'il déforme pour satisfaire ses propres objectifs. Dans le cas d'Ezéchiel 37, les mormons ne négligent pas seulement le sens ordinaire des mots, mais ils ignorent aussi leur véritable interprétation, donnée par Dieu dans le même chapitre.

Tout d'abord, le terme hébreu traduit par "bâton" (aits) n'est jamais utilisé dans l'Ancien Testament pour signifier "livre", "rouleau", "écrit" ou quoi que ce soit d'autre. Il est traduit par "bois" ou "branche", "bois de construction" ou "arbre". Il va sans dire que le Livre de Mormon aurait été écrit sur des plaques de métal, et non sur des rouleaux ou des bâtons.

Deuxièmement, l'interprétation correcte de cette action symbolique du prophète est donnée quelques versets plus loin. Ezéchiel doit prendre les deux bâtons, les mettre bout à bout et tenir les extrémités jointes dans sa main. Il présente ainsi au peuple un "seul" bâton, à nouveau uni. Cela montre que les restes dispersés du royaume du Sud ("Juda") et du royaume du Nord d'Israël ("Joseph") seront ramenés d'exil, restaurés sur leur terre et redeviendront une seule nation. "Ils ne seront plus deux nations, ils ne seront plus divisés en deux royaumes" (Ez 37:22).

Sous l'impulsion divine, Ezéchiel a d'abord prononcé cette parabole de la rédemption, puis l'a mise en œuvre. Il n'y a que le mormonisme pour confondre "bois" avec "rouleaux" et "nations" avec "plaques de métal".

Jetez un coup d'œil au passage dans une traduction plus moderne :

La parole du Seigneur me fut adressée : Fils de l'homme, prends un bâton et écris dessus : "Pour Juda et les enfants d'Israël qui lui sont associés", puis prends un autre bâton et écris dessus : "Pour Joseph (le bâton d'Ephraïm) et toute la maison d'Israël qui lui est associée", et réunis-les en un seul bâton. . . Voici, je vais prendre le bâton de Joseph (qui est dans la main d'Ephraïm) et les tribus d'Israël qui lui sont associées ; j'y joindrai le bâton de Juda, et j'en ferai un seul bâton, afin qu'ils ne fassent qu'un dans ma main. . . . Je prendrai le peuple d'Israël parmi les nations où il est allé, je le rassemblerai de toutes parts et je le ramènerai dans son pays ; je ferai de lui une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et un seul roi régnera sur lui tout entier ; il ne sera plus deux nations, il ne sera plus divisé en deux royaumes". (Ez 37:15-22, RSV)

Ce contenu vous a plu ?
Aidez-nous

Faire un don