DÉCOUVREZ LA VÉRITÉ DE LA FOI CHRÉTIENNE

Recherchez des réponses sur les croyances et les pratiques de la foi chrétienne dans la plus grande base de données francophone.

Pâques" est-il la traduction anglaise de "Ishtar" ?

Ma belle-fille affirme que le nom de la déesse païenne "Ishtar" se traduit par "Pâques" en anglais. Comment peut-elle affirmer cela ?

Votre belle-fille se trompe.

Dans Jérémie 44:15-17, le peuple de Juda rejette le message du prophète Jérémie au profit de son culte idolâtre à une entité appelée "la reine des cieux" - apparemment la divinité païenne Ishtar. Les commentateurs semblent s'accorder sur le fait que la "reine des cieux" de Jérémie est "Astaroth" ou "Ashtaroth" - "Astarte" dans la Septante, l'Ancien Testament grec. Littéralement, "Astaroth" signifie "la lune". La lune était une idole sidonienne adorée par les Phéniciens et vénérée sous le nom d'Ishtar par les Assyriens, les Égyptiens et les Babyloniens. Dans le culte de la nature, le soleil et la lune étaient considérés respectivement comme le roi et la reine des cieux.

Certaines personnes ont déduit que le mot "Easter" était le dérivé anglais du mot grec "Astarte", mais il n'y a aucun fondement linguistique ou historique à cela. En outre, le mot anglais Easter serait dérivé d'une déesse païenne anglo-saxonne nommée Eostre. Cette théorie se fonde sur une conclusion erronée de saint Bède le Vénérable concernant l'origine étymologique du mois anglais qui coïncide avec le printemps et la célébration de Pâques, "Eosturmonath". Or, comme le fait remarquer Anthony McRoy, membre de la British Society for Middle East Studies, cette dérivation ne repose sur aucune base historique. Il note que saint Bède lui-même a déclaré que sa conclusion était fondée sur son interprétation plutôt que sur une position généralement admise ou un fait avéré.

Par ailleurs, il ne fait aucun doute que le point central de Pâques pour saint Bède et les chrétiens anglais en général était et est toujours Jésus, l'agneau de la Pâque qui est mort en notre nom et qui est ressuscité des morts.

En effet, dans la plupart des pays européens, le nom de Pâques dérive du mot grec Pascha, lui-même dérivé de l'hébreu Pesach, c'est-à-dire du mot "Pâque". Ainsi, le terme "sacrifice pascal" fait référence au sacrifice de Jésus, et le "cierge pascal" est un autre nom pour le cierge de Pâques.

D'où vient donc le mot anglais pour désigner la célébration de la résurrection du Christ ? McRoy note qu'il existe deux théories principales, toutes deux plausibles :

Une théorie sur l'origine du nom est que l'expression latine in albis ("en blanc"), que les chrétiens utilisaient en référence à la semaine de Pâques, s'est retrouvée dans le vieux haut allemand sous le nom d'eostarum, ou "aube". D'autre part, "Eosturmonath signifiait simplement "le mois de l'ouverture", ce qui est comparable à la signification d'"avril" en latin. Les noms des mois saxons et latins (qui sont calendairement similaires) étaient liés au printemps, la saison où les bourgeons s'ouvrent".

Dans les deux cas, l'affirmation selon laquelle la célébration anglaise est enracinée dans le culte païen des déesses n'a tout simplement aucun fondement historique, même si certains polémistes anti-catholiques en ont tiré beaucoup de profit.

Ce contenu vous a plu ?
Aidez-nous

Faire un don